"Мне плевать что вы обо мне думаете, я о вас не думаю вообще." Коко Шанель
При адаптации названий иностранных фильмов для проката в нашей стране переводчикам требуется недюжинная фантазия.

Болезнь российских рекламистов - держать зрителя за идиота, максимально разжевывая информацию - проявляется, к сожалению, не только в рекламных адаптациях, но и при переводе названий иностранных фильмов для проката в нашей стране. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит.

читать дальше

@темы: films

Комментарии
01.03.2012 в 15:22

Nobody dies a virgin... Life fucks us all
Для меня загадка, чем руководствуются люди, переводящие кино подобным образом. Ну, скажем, с мальчишников в вегасе более менее понятно - что бы было понятно, о чем кино. Мальчишник для нас явление относительно новое и народ больше бы заинтересовался им, чем "Похмельем".
Но вот Lost - я не могу понять смысл такого перевода.
01.03.2012 в 16:07

"Мне плевать что вы обо мне думаете, я о вас не думаю вообще." Коко Шанель
у меня есть еще пара статей по этому поводу, позже выложу.
кое что проливает свет, хотя авторы статьи больше глумятся над так называемыми "переводчиками"

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail