"Мне плевать что вы обо мне думаете, я о вас не думаю вообще." Коко Шанель
Гай Ричи и британский канал BBC, случайно попав в резонанс, подняли новую волну моды на переосмысление наследия Артура Конан Дойла. К ним вослед, как мы помним, пытаются пристроиться американцы из CBS, пообещавшие переселить своего Шерлока Холмса в Нью-Йорк-сити. Но это, как выяснилось, ещё не край: доктор Ватсон в новом сериале «Элементарно» (Elementary) примет соблазнительный облик Люси Лью.

Самого Шерлока вызвался сыграть Джонни Ли Миллер. Его герой — бывший консультант из Скотланд-Ярда, чьи пагубные привычки привели его в нью-йоркскую реабилитационную клинику. Теперь Холмс проживает в Бруклине вместе с Джоан Ватсон, хирургом по образованию, чья неосторожность однажды привела к смерти пациента и потере медицинской лицензии.

Острословы из блога Collider уже вовсю тренируют воображение, представляя финальные кадры первого сезона, в которых Холмс со словами «Вы же знаете мои методы, моя дорогая Ватсон» тянется губами к помощнице, а та томно шепчет «Бесспорно!» и скрывается в гаснущем экране.

За адаптацию книг взялся Роберт Доерти («Медиум», «Звёздный Путь: Вояджер»). Он же числится исполнительным продюсером вместе с ветеранами от CBS Сарой Тимбермэн и Карлом Беверли. В самое ближайшее время телеканал сделает пилотный эпизод, и если фокус-группа встретит его благосклонно, нас ждёт долгая детективно-романтическая история.
---------------------------------------------------------------------------------------------------

а что, пардонте, останется после таких "изменений" от Шерлока?
и фразу "Элементарно" Шерлок в книге не произносил! ни разу, а тут еще так и сериал решили обозвать :protest:

@темы: films, "Sherlock" by BBC, "Sherlock" by Guy Ritchie

Комментарии
22.03.2012 в 19:09

Am I right or am I right? (c)
От идеи CBS была категорически не в восторге, сколько можно уже плодить Шерлоков.

Но слово "Elementary" Холмс все-таки произносил, как минимум в рассказе "The Crooked Man":
"Excellent!" I cried.
"Elementary," said he.

Пруфлинк

Но, конечно, это явно не было его коронной фразой, как это превратили в кино.
22.03.2012 в 19:56

"Мне плевать что вы обо мне думаете, я о вас не думаю вообще." Коко Шанель
интресно. спасибо
а в русском переводе рассказа оно, интересно, тоже есть? ))
22.03.2012 в 22:58

Am I right or am I right? (c)
Энитайм.
В русском переводе этот момент переведен не дословно, там что-то вроде "и так просто".
Но перевод Дойла в целом, к слову, ужасный. Пересказ далеко от текста на вкус переводчика - это особенно бросается в глаза, когда читаешь тексты параллельно и сразу видишь все несоответствия. Такое чувство, что переводила все та же компания, что и названиями фильмов занимается.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail